Vercelli Homilieën

De Vercelli preken zijn een verzameling van drieëntwintig proza ​​inzendingen binnen de Vercelli boek en bestaan ​​als een belangrijk voorbeeld van de oude Engels proza ​​structuur, als gevolg van de overheersing van de poëzie in het zwembad van het bestaande oude Engels literatuur. In overeenstemming met de oorsprong van de Vercelli manuscript in het algemeen is er weinig bekend over de precieze auteurschap van de Vercelli preken. Het wordt algemeen aangenomen dat de individuele preken werden verzameld van diverse auteurs en gekopieerd door een pennetje in het manuscript in willekeurige volgorde. De samenstelling van de Vercelli boek wordt meestal geplaatst in de late tiende eeuw na Christus.

Plaatsing en het belang binnen de Vercelli boek

Hoewel de Vercelli boek bevat, naast de preken, zes artikelen geschreven in vers, lijkt er weinig bewijs van een overkoepelende structuur gedachte achter de opstelling van de items in het manuscript zijn. De zes vers items, in plaats van te worden gescheiden van het proza ​​preken, zijn heel afgewisseld, tonen weinig opzettelijke differentiatie tussen proza ​​en vers items van het manuscript. In overeenstemming met de traditie van de meeste oude Engels volkstaal preken, zeer weinig van het materiaal in de Vercelli preken lijkt origineel te zijn; de overgrote meerderheid is hoogstwaarschijnlijk opgesteld door de Vercelli schrijver van een enkele bibliotheek over een langere tijdsperiode. Veel van de preken, bovendien waren zeer onhandig vertaald in Oud-Engels uit de oorspronkelijke Latijnse, aanbieden, in sommige gevallen, een aantal moeilijke secties waarin het oude Engels lijkt te zijn gebaseerd op gebrekkige Latijnse vertaling. In feite, de weinige Latijnse citaten dat hele homilies weergegeven suggereren dat de Vercelli schrijver had geen enkele opleiding in de taal.

Onderwerp en stijl

Hoewel de preken lijken te zijn mondjesmaat verzameld met weinig aandacht voor hun relatie tot elkaar, doen lijken er verbanden tussen bepaalde van de preken zijn. Preken VI door middel van X vormen een genummerde reeks; XI tot XIV lijken een soortgelijke methode van rubricering te delen; de negentiende, twintigste en eenentwintigste preken zijn, waarschijnlijk, van dezelfde auteur. Bovendien, de tijd dat de oorsprong van de homilie lopen sterk uiteen. De eerste, tweede, derde en misschien wel preken lijken te passen in de homiletische traditie van het begin van de tiende eeuw, waardoor ze de oudste proza ​​in de Vercelli boek; Aan de andere kant, door middel van preken XIX XXI werden waarschijnlijk zeer kort voor de collectie van het Vercelli materialen geschreven.

Het onderwerp van de homilies verschilt aanzienlijk van voorbeeld tot voorbeeld. De meerderheid van de preken zijn afkomstig uit de tijd van de dominante christelijke traditie. Preken II, III, IV, VII, IX, X, XIV, XV en XXII zijn eschatologische in de natuur; gemeenschappelijke thema's in deze brede categorie van de preken bevatten beschrijvingen van het einde van de wereld en de middelen voor bekering in het gezicht van dreigende oordeel. Deze nadruk op het oordeel verschijnt elders binnen de preken; preken XI door middel van XIII en XIX door middel XXI zijn beide sets van drie die bestemd zijn voor de dagen die leidt naar Hemelvaartsdag als voorbereiding op, op de derde dag, God ontmoeten. Relatief weinig van de preken zijn toelichting in de natuur. Homilie I is, in essentie, een kopie van het Evangelie verhaal van de Passie, want het biedt weinig commentaar in aanvulling op de bijbelse tekst. Preken V en VI verklaren het verhaal van Kerstmis, terwijl XVI beschrijft de Driekoningen en XVII Lichtmis. Preken XVIII en XXIII zijn de levens van heiligen Martin en Guthlac respectievelijk. Homilie XXII weerstaat wat inspanningen om te classificeren, want het is meer een spirituele bezinning verkennen van het lot van de ziel na de dood dan een typische homilie.

De wijze van omzetting van de preken verschilt sterk door het manuscript. Zoals gezegd, veel van de preken zijn intrinsiek gebonden aan hun oorspronkelijke Latijnse, en zelden afwijken van een tekstboek vertaling in Oud Engels. Anderen lijken te zijn alleen letterlijk opgetild van andere volkstaal teksten; homilie XXI, bijvoorbeeld, bevat een woord voor woord cop van delen van een vroege versie van homilie II. Aan de andere kant, bepaalde preken lijken te profiteren van een zeer losse associatie met de originele bron materiaal, en zijn vrij vertaald in het Oud-Engels. Homilie X is speciaal geprezen als een "zeer geavanceerde creatie" die "toont de toepassing van een scherpzinnige geest, een die ideeën in sterk gewrocht en mooie taal kan uitdrukken". Nogmaals, echter, moet worden benadrukt dat de auteur van homilie X, en de auteurs van de preken in het algemeen, zijn niet bekend, en waren niet betrokken bij de opname van het preken in de Vercelli Book.

Taalkundige kenmerken van de preken

Ondanks bepaalde beperkte afhankelijkheid van Latijnse vertalingen en citaten over de hele preken, blijven ze een wezenlijk voorbeeld van het oude Engels proza. Voor het grootste deel, de preken verschijnen in de late West Saksisch dialect, maar bevatten ook een aantal interessante afwijkingen van de vorm in opdracht van dit dialect. Tot op zekere hoogte kan dit worden toegeschreven aan de mechanische kopiëren van de Vercelli schrijver, maar dit lijkt een zeer beperkt mogelijk, gezien de breedte van differentiatie. D.G. Scragg, de premier Vercelli geleerde, volgt unieke gevallen van eerder of niet-West-Saksische spellingen voor woorden, en stelt dat dit kan te wijten zijn aan de enorme uitgestrektheid van de tijd waaruit de geschriften werden samengevoegd, en de vloeistof aard van het oude Engels spelling.

(0)
(0)
Commentaren - 0
Geen commentaar

Voeg een reactie

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Tekens over: 3000
captcha